四级考试翻译练习题和范文

四级考试翻译练习题和范文

人气:275 ℃/2022-05-20 13:13:54

下面是小编整理的,希望对大家有帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

1936年竺可桢授命出任浙江大学校长。在此之前,他已经是一位声名卓著的自然科学家了。从1936年到1949年,竺可桢当了十三年大学校长。在连绵不断的战争、学运的夹缝中,在极为恶劣的环境下,他跋涉五千里、五易校址、历经五省、颠沛流离,居然将这所他接手时只有三个学院、十六个系的大学办成了拥有七个学院、二十七个学系全国最完整的两所大学之一。

参考答案:

In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principalof Zhejiang University.Even before then,he had beena famous natural scientist.From 1936 to 1949,ZhuKezhen worked as the university principalfor 13years.In the extremely hostile environment filledwith converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless andmiserable,he trudged 5,000 li and drifted fromplace to place through 5 provinces,with theuniversity location being changed 5 times.He actually developed the university into one of thenation's two most integrated universities composed of 7schools and 27departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.

考点分析:

他跋涉五千里、五易校址、历经五省、颠沛流离,

分析:

颠沛流离:drifted from place to place,这个词还有另外一层意思就是“无家可归,生活痛苦”,为了意思表达的全面,将“homeless and miserable”以分词形式作伴随状语译出,可以表达这是一种持续的状态。

请将下面这段话翻译成英文:

无论如何,创造财富的物质资源,不论其初始分配如何,最终是要通过各种各样的渠道,流入到具有企业家精神的人手里,这是自由市场的一个基本趋势。这些人获得对他人的财富的支配权、使用权,以之为自己创造财富,并积累财富。这正是自由市场具有效率的根源。它可以动态地、自发地把资源从资源利用效率较低的人手里转移到资源利用效率较高的人手里。中国人讲“富不过三代”,其中有一些无奈,但也揭示了自由市场的精髓所在:财富本身并不能充当财富的保障。因为,财富本来就不是财富创造出来的。

参考答案:

However,no matter how they are allocated in thefirset place,the material resources which can createfortune will flow into entrepreneurs'handseventually through various channels.It is thebasictendency of free market.Those people acquire theright of disposal and the right of use of other people's wealth to create and accumulatewealth for them.This is the very source ofefficiency of free market.It can dynamically andspontaneously transfers the resources from the people who are inefficient in resourses useto the people who are efficient in resources use.Thereis a Chinese saying that “the rich cannot last three generations”.It has no alternative but also reveals some pith and marrow of thefreefortune itself can not be be guraantee of thefortune,because the fortune isnot created by fortune.

考点分析:

中国人讲“富不过三代”,其中有一些无奈,但也揭示了自由市场的精髓所在。

分析:

这里“富不过三代”的俗语可以翻出它的意思即可,后面的“无奈…但…”可以用“have no alternative but also”这种结构。

请将下面这段话翻译成英文:

徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究的地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚。

参考译文:

During his life time,Xu Xiake had visited sixteen provinces,leaving his footprints in nearly every corner of our country.He neither used books as the single guide for his travel,nor did heaccept conclusions given by books without thinking.As a result,he finally discovered considerable inaccuracies occurring in the geographical notes written by predecessors.In order to get adetailed and truthful picture of the places he visited,he rarely travelled by cart or boat,but almost all on foot.

考点分析:

1.徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。

分析:

遍及:in nearly every corner of…

1. 他发现前人研究的地理的记载有许多不是很可靠的地方。

分析:

“不是很可靠的地方”也就是“不准确的地方”,故用inaccuracies。

  • 热门

  • 12020年天津中考分数段公布全市总平均分422.59分210
  • 2公司员工试用期辞职信257
  • 3能提高大脑记忆技巧157
  • 4交通路政行政执法自查报告416
  • 5网络创业好吗487
  • 6给儿子的青春寄语摘抄349
  • 7四级英语段落翻译练习题380
  • 8英语四级翻译真题及答案240
  • 推荐

  • 1线上和线下教学融合的论文 教师论文新时代背景下362
  • 2带鱼怎么辨别有没有寄生虫?衢州在带鱼中检出活寄生虫359
  • 3湖南省2024孤独症日公益活动,长沙民建持续关爱孤独症儿童185
  • 4《怪诞心理学》书籍总结 怪诞心理学187
  • 5怎样判断是不是肝疼还是肋骨疼:肋骨痛和肝痛怎么区分362
  • 6久保田各种农机报价表,近20款产品引爆武汉农机展111
  • 7玉林哪里房子最多:广西玉林乡下这些房子205
  • 8南京文交所是正规平台吗?南京文交所或将改为商城模式401
  • © 2024 OONiu.Com All Rights Reserved.
    电脑版|手机版