化学战受害者纪念日致辞

化学战受害者纪念日致辞

人气:194 ℃/2022-10-24 19:40:44

this annual day of remembrance is designated by the international community to remember and pay respects to all victims of chemical warfare.

今天是国际社会指定的化学战受害者纪念日,每年我们都在这一天对他们表达敬意和缅怀之情。

this year’s observance is especially timely, as the spectre of chemical weapons is once again casting its ominous shadow. recent allegations of the use of these indiscriminate and morallyrepugnant weapons in syria serve as a reminder of the continuing vital importance of the chemical weapons convention.

鉴于当前化学武器的不详阴影再次出现,今年的纪念日来得尤为及时。最近有指控显示,在叙利亚境内使用了这种滥杀无辜、严重违反道义的武器。它提醒我们时至今日《化学武器公约》依然十分重要。

the convention is both practical and aspirational. it provides a framework for implementing chemical weapons disarmament and facilitating the peaceful uses of chemistry. it is also a highlysymbolic instrument -- representing a determined refusal of states parties to allow the atrocities of the past to be repeated.

《化武公约》既切合实际又富于理想。公约已经成为削减化学武器及和平利用化学的法律框架。公约同样具有高度的象征意义,它体现了全体缔约国拒绝历史上大屠杀事件再次重演的坚定决心。

at the time of last year’s day of remembrance, nearly three-quarters of declared chemical warfare agents had been verifiably destroyed. this year, the figure stands close to 80 per cent. thiscontinuing progress is a testament to the effectiveness of the convention and the work of the organisation for the prohibition of chemical weapons.

截至去年的纪念日,世界上将近四分之三的申报化学战剂已经通过可核查的方式进行销毁。今年,这一数字已接近达到80%。销毁工作继续取得新的成就不仅证明了公约的效力,也证明了禁止化学武器组织的重要工作。

but, as current events attest, we must stay vigilant. the threat of chemical weapons persists, and eight states remain outside the convention. until the convention is universal and the laststockpiles have been destroyed, our debt to the victims of chemical warfare will remain unpaid.

但是,当前的事件证明,我们绝不能放松警惕。化学武器的威胁依然存在,还有八个国家没有加入公约。只有到所有国家加入公约和所有化学战剂被销毁之时,我们才能说已经偿还了我们对化学战所有受害者的欠债。

on this remembrance day, i urge the international community to intensify efforts to rid the world of chemical weapons, along with all other weapons of mass destruction. let us work together tobring all states under the convention and promote its full implementation. this is how we can best honour past victims and liberate future generations from the threat of chemical weapons.

值此纪念日,我敦促国际社会为消除化学武器以及其他所有大规模杀伤性武器而加紧努力。让我们携手合作,实现所有国家遵守公约和全面执行公约的目标。这就是我们纪念化学战受害者的最好方式,也只有这样今世后代才能摆脱化学武器的威胁。

  • 热门

  • 1新学期新起点新目标黑板报200
  • 22020年物联网实训心得体会468
  • 3厦门机场:忘带证件 拍照传微信或彩信可办登机289
  • 4入职职业规划范文184
  • 5在元旦晚会上的致辞283
  • 6有关心情的好听女生网名108
  • 72018年小学读后感:林清玄散文精选读后感270
  • 8守望一方净土——读《林清玄散文》有感467
  • 推荐

  • 12001版语文小学教材电子版,小学语文教材书影1978-1981年使用163
  • 2fgo红卡最强阵容 非酋******,欧洲细作吃我一矛208
  • 3马自达skyactiv是什么车?马自达油耗大你是认真的183
  • 42岁到8岁儿童必读数学书单 30本书帮孩子建立数理逻辑484
  • 5袁姗姗深宫谍影电视剧大全:文物题材,乱世爱情刘烨袁姗姗的护宝剧是否值得看213
  • 6最畅销的干邑品牌有哪些?史上最全的顶级干邑品牌246
  • 7各地虚报小麦产量:29亩小麦收入26万8千元,浮夸风294
  • 8红楼梦个人研究过程综述,关于研究红楼梦的心得350
  • © 2024 OONiu.Com All Rights Reserved.
    电脑版|手机版