英语翻译“乘火打劫”没有“fire”?“浑水摸鱼”没有touch?

英语翻译“乘火打劫”没有“fire”?“浑水摸鱼”没有touch?

人气:259 ℃/2022-05-07 10:47:23

近段时间,罐头菌发现物价猛涨,1月份的CPI更是创了新高。罐头菌自己去买菜的时候都发现猪肉和鸡肉的价格由于多个原因,涨得特别多。

对此,罐头菌现在吃的肉基本都是“鱼”,一边吃着鱼,一边想这么多商品涨价,当然有些是不得已而涨,但肯定有不少商家是“浑水摸鱼”,乘机从中获利。

“浑水摸鱼”在英语里面,有个直接的翻译:

1.fish in troubled waters 浑水摸鱼,乘火打劫

fish in troubled waters,“浑水摸鱼”,意思就是指那些在混乱环境中获取利益的行为。要注意的是,这里的troubled waters经常可以在外刊中看到,经常会用语表示“环境非常混乱”,而与dirty water(脏水)还是有一定区别的。

Frank is fishing in troubled waters by buying more shares of that company.

Frank通过不断购买那家公司的股票以此浑水摸鱼。

2.be neither fish nor fowl 不伦不类

be neither fish nor fowl ,既不是鱼,也不是禽类,在英语里面,我们可以翻译为中文的“不伦不类”。(不知道国外为什么是这样翻译,可能他们比较喜欢吃鱼和家禽?)

What genre of music is this? It’s neither fish nor fowl to me.

这是什么类型的音乐?有点不伦不类。

3.different kettle of fish 截然不同

与上面“不伦不类”相似的英语词组还有different kettle of fish,“完全不同鱼缸中的鱼”,中文翻译过来就是“截然不同,完全不一样”。

She enjoys public speaking, but being on TV is a different kettle of fish.

她非常享受公共场合的讲话,但是这个在电视上的演讲完全不是一回事。

4.fish or cut bait 当机立断,好好干

fish or cut bait算是比较有特色的一个词组。bait,指钓鱼时所使用的“鱼饵”,词组翻译过来就是“钓鱼或者直接切断鱼饵”。日常生活中,经常指对于当前情况“当机立断”“要么好好地干(好好地钓鱼),要么立刻切断鱼饵(要么别干)”。

Are you going to go back to medical school or not? It’s time to fish or cut bait.

你是否准备回去医药学校?现在是时候当机立断了。

来源:本文来源百家号英语罐头,版权归相关权利人所有,如侵权,请联系删除

  • 热门

  • 1唯美意境女生风景图片391
  • 2凡卡高中续写作文900字215
  • 3小鬼闹翻天344
  • 4优秀作文段落摘抄207
  • 5韩国留学签证本科与研究生的区别232
  • 6街道处残疾人协会总结352
  • 7甘肃:原定于三月中上旬的高考英语听力测试推迟进行313
  • 8公司技术部个人2019年终工作总结178
  • 推荐

  • 1盐和避难所switch开局选什么职业?盐与避难所将登陆Switch为生存133
  • 2最简单的水果盆栽,用吃完的水果籽养出漂亮的小盆栽403
  • 3泰勒希罗怎么不上场了?希罗女友晒火辣自拍视频333
  • 4竹纤维餐具的材质属性是什么?比较试验,竹纤维餐具能否保障296
  • 5河南女孩相亲成功为啥住男方家:河南相亲男女第一次见面223
  • 6最便宜的入门级吃鸡主机:某宝的千元吃鸡主机真的靠谱吗302
  • 7专家提醒预防耳聋,当心耳聋突然降临411
  • 8vivoz6详细体验介绍:5G,时代的续航小能手vivo109
  • © 2024 OONiu.Com All Rights Reserved.
    电脑版|手机版